「自自冉冉」 「自自由由」,吵過了跨年,不知還會吵多久?這首賴和22歲寫的詩,字跡潦草,一橫亂出,於是像「由」又像「冉」,搞得學者亂成一團。

  話說從前,賴和這首詩作於22歲元旦,大蓋用鋼筆書寫,後四句改了又改,筆跡隨性,不像寫書法。興來提筆,不甚滿意,塗塗改改,最後懶得重謄,可能就丟進抽屜,也沒對外發表。賴和死後,家人將他的書稿蒐集起來,直到台灣意識勃興,他的孫子成立基金會,委由台文專家林瑞明加以整理。

  以賴和隨性作詩,信筆草寫的風格,林瑞明應該很辛苦,對一些潦草塗改文字,恐怕是能猜就猜,然後盡量說明修改痕跡,也算是功德無量了。他當年判定「自自冉冉幸福身」,當然不是看錯字,而是有所抉擇,只是原因為何,外人難以代言。

  有人說會不會是印刷錯誤呢?我手中有這套《賴和全集》,由前衛出版社2000年刊行,距今十六年了。如果是印刷錯誤,應該早就被挑出來,並告知發行單位予以訂正。可是據賴和基金會的說法,他們不認為有錯,所以仍然是「自自冉冉」,不是「自自由由」。

  今年總統府做新年賀詞,當然不是小英去構想的,而是底下的文稿小組(俗稱的文膽)。他們想藉此推銷台灣文學家,就想到了賴和,然後與基金會洽談,把賴和的「新年詩」拿來參詳。他們覺得〈乙卯元旦書懷〉的開頭二句很有喜氣,又用詞特殊,就挑出「自自冉冉,歡喜新春」。(按,賴和新年詩不多,其它首也喜氣不足)

  小英手下文膽喜歡創新搞怪並不是頭一遭,以前不是用過「鼎革咸亨」、「善緣雲雧」嗎?確實「自自冉冉」比較酷,感覺頗有深度。如果用「自自由由」或「自由幸福」,則顯得太普通平凡。

  話說如果總統府訂的春聯是「自由幸福,歡喜新春」,然後說是引自賴和詩作,這一來,對台文無知的大眾,會不會反而覺得賴和沒啥了不起呢?「自由幸福,歡喜新春」,生活在自由國度的台灣,誰不會說啊,為什麼還要扯什麼賴和說的呢?

  「自自冉冉」才酷好嗎?

  「自自由由」在台灣是常態,只有在中國才特殊好嗎?

  那些說總統用錯字的人,張大春罵什麼「父母沒教你認字嗎?」真的罵得太過分了。明明正式出版的賴和全集就是如此,賴和嫡系的基金會也認為沒錯,總統府又沒有抄錯字,更尊重基金會,這樣有需要被罵成是文盲嗎?張大春是統派,厭惡台派,藉機發飆,可想而知。

  有人說總統府「自自冉冉,歡喜新春」不是春聯。拜託,貼在門兩旁才叫春聯,貼在門正中央的,本來就不是春聯好嗎!單張一幅,上寫賀年之詞,簡單叫「賀詞」,文雅來說叫「桃符」。春節文書的流行,起於五代,最初就一句吉祥話,稱為「桃符」,後來文人手癢,依律詩格律寫兩句對聯,分別貼在門兩旁,才有春聯之稱。

  還有人說賴和〈乙卯元旦書懷〉是首七律,所以「自自由由幸福身」才合「仄仄平平仄仄平」的格律,也才跟下句「歡歡歡喜喜過新春」對仗。前面說法不算有錯,但不知只會台語、日語的賴和,在創作那當下,是把「冉」唸仄聲?還是平聲?我不敢斷定。賴和孫子說「自自冉冉」就是「自自然然」,或許有所本

  但所謂「與下句才對仗」之說,就未必了。如果這是首律詩,賴和應該知道三四句(頷聯)和五六句(頸聯)必須對仗,第一二句,第七八句,可以不對仗的。而且以對仗來說,「幸福身」和「過新春」也沒有對仗

  我在〈青年賴和的「自自冉冉」幸福感〉說賴和在22歲時,並無後來的自由平等概念。有人引他四年後講過:「為自自由由幸福之身,作歡歡喜喜太平之民」,或舉古典有「自由」之詞,台語有「自由」之語來反駁。

  拜託!要證明〈乙卯元旦書懷〉是「自自由由」,得用同時或之前,不能用後面證明前面。你不能用馬英九後來選總統,證明他當年也是支持總統直選吧!賴和後來之語,也可以說是他有自由平等觀念後,將四年前的詩句「自自冉冉」改成「自自由由」,轉化而來吧。

  賴和在25歲到廈門醫院任職,才大量接觸五四新文化,從此思想一變,講自由平等、支持自由戀愛,反省台灣身分。在此之前,賴和的思想很傳統,連婚姻都是媒妁之言,不像後來的楊逵是堅持自由戀愛的。

  古典詩詞中當然有「自由」一詞,但不等於賴和思想一變後理解的「自由」概念。再者,賴和10歲入日語公學校,14歲入小逸堂讀舊學,15歲開始學古詩,16歲北上讀醫校,21歲畢業。他22歲時能讀多少古典詩詞呢?就算知道「自由」一詞,也未必弄出「自自由由」的形式。

  最好玩的是,賴和出生於1894年,隔年日本據台,但他直到191320歲才剪掉滿清的髮辮1913年他曾有一首〈斷髮有感〉云:「漫學文明斷髮毛,翻來花樣更風騷。可憐受之予親者,卻使他人下剪刀。」這時的賴和,受醫學教育四年了,卻仍有「身體髮膚受之父母,不敢毀傷,孝之始也」的傳統觀念。他會有什麼「自自由由」的現代觀念,我實在存疑啊!

  總之,總統府「自自冉冉,歡喜新春」既不是抄錯,也不是基金會版本有錯,所以根本不必認錯重印。重印反而對賴和子孫不敬,也讓人覺得賴和寫了錯字,將使原本的立意適得其反

  論詩不能只看格律,只憑一己之見,就直指別人是錯誤的。《詩經》有魯齊韓毛四家,杜詩之解有百家之眾,賴和〈乙卯元旦書懷〉是「冉冉」或「由由」,也無須定於一尊。本人用「冉冉孤生竹」解此詩,雖未必妥切,但可聊備一說。

  平心而論,「自自由由幸福身」和「自自冉冉幸福身」比起來,還是「自自冉冉」比較有那種不好懂又奇特的酷!

2017.1.2

20161231cc.jpg

arrow
arrow
    全站熱搜

    台人 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()